Malerba

Автор: Луиджи Малерба.
Название: Моццикони
Перевод с итальянского Л. Вершинина
Издательство: Детская литература
Год издания: 1978
Художник: Адриано Заннино
Тип переплета: обложка
Количество страниц: 64
Формат: 17х22см
Для среднего и старшего школьного возраста
Тираж:
600 000
Аннотация:
Моццикони – это по-итальянски “окурок”.  Весьма забавный персонаж – явно ближайший родственник Ходжи Насреддина.
Дефекты: чуть махрятся уголки.

Malerba0001

МОЦЦИКОНИ И АВТОМАШИНА
Ох, и жарко было в тот августовский полдень на берегу Тибра! Воздух колыхался, а земля дымилась. Ящерицы и те попрятались в тень, а рыбы, бедняги, задыхались. Моццикони снял башмаки. Были б у него носки, он бы и их снял. Окунул ноги в речную воду. Сидел и смотрел, как по мосту Фламинио с грохотом проносятся автомашины. Ну и мчатся же! — воскликнул Моццикони.
И сразу ему стало стыдно, что не придумал ничего поумнее. Хорошо еще, что никто его не услышал, а то со стыда можно сгореть. Пью, пью! Я здесь!
Откуда только взялась эта назойливая говорящая птица! Моццикони замахнулся на нее камнем, птица вспорхнула и улетела.
Моццикони обхватил голову обеими руками и тяжко задумался. И тут на ум ему пришла мысль, простая и круглая, как колумбово яйцо: если машина четырехколесная несется со скоростью сто километров в час, то восьмиколесная будет мчаться со скоростью двести километров в час. Это ясно как божий день!
Неужели никто об этом до сих пор не догадался?!
К примеру, владельцы автомобильных заводов. Вот глупцы! Моццикони стал развивать свою идею дальше. А ведь можно построить машины и с шестнадцатью колесами! И даже с тридцатью двумя! Он взял кусок бумаги, записал все, что придумал о скорости автомашин и числе колес, и расписался крупными печатными буквами. Затем затолкал бумагу в пустую бутылку, заткнул ее пробкой и бросил в реку.
Вдруг из воды высунулась говорящая рыбка и показала Моццикони фигу.
«Но ведь такое бывает лишь в сказках!» — подумал Моццикони. -  Может, я и правда немного тронулся?
Он вытащил ноги из воды и сунул их в башмаки. И даже зашнуровывать башмаки не стал. Поднялся и ушел — очень его расстроила нахальная рыбешка.

Похожие книги:

Форма заказа: