Опубликовано в 2009 году в рубриках: Прочие книги | Комментариев нет

Автор: Розмэри Сатклиф.
Название: Песнь меча.
Перевод с английского М. Чомахидзе-Дорониной
Издательство: Центр “НАРНИЯ”
Год издания: 2009
Художник: Е. Горева
Тип переплета: твердый
Количество страниц: 336
Формат: Обычный
Для среднего и старшего школьного возраста
Аннотация: Бьярни по юношеской горячности нечаянно убил человека, и вождь поселения викингов дал ему меч и велел уйти на пять лет, пока забудется обида. Было это на заре десятого века, на кельтской земле, уже завоеванной викингами. Меч – гордость и честь воина, меч-кормилец, вел Бьярни от одного приключения к другому. Служа Онунду Деревянной ноге, он научился быть господином своего слова и служить верой и правдой. Пару лет спустя в пасхальном плавании на остров Айону, колыбель кельтского христианства, он узнал Белого Христа и стал Его учеником. Вместе с Рыжим Торштеном и его дружиной Бьярни примирял викингов с воинственными пиктами, а после гибели хозяина полным опасностей кружным путем вернулся в свое поселение, чтобы заново начать жизнь земледельца и воина.
Цена 270 руб.

Гроза бушевала три дня и западный ветер гнал бурные волны на берега Барры. Но нельзя было терять время, и ладьи, стоявшие на катках в ожидании зимней починки, спешно готовились к отплытию. Надо было заменить порванную парусину, наполнить водой бочонки, и в каждом доме женщины пекли овсяные лепешки, которые никогда не черствели. Снасти и весла вынесли из-под корабельных навесов и тщательно осмотрели, прежде чем вновь погрузить их на борт; провиант и запасное оружие поместили в узкие проходы под палубой; драконьи головы, все еще покрытые морской солью, водрузили на нос кораблей.
Но даже теперь, спустя три дня, когда все было готово, и на ладьях царил образцовый порядок, а буря сменилась холодным бризом, Арнальф Гримсон, штурман «Морской ведьмы», нашел, к чему придраться, – трещине, проделанной, наверное, червем-точильщиком в руле и хотел отложить отплытие еще на день, пока корабль не починят.
Онунд, учуяв в ветре запах своего старого врага, ни за что не хотел соглашаться:
– Мы потеряли десять лет, и еще один день может лишить нас добычи. Этот корабль выдержал летнее плаванье, и уж как-нибудь продержится еще пару дней.
Арнальф пожал плечами:
– Или подведет нас завтра же. Хорошо же ты будешь смотреться, утопая в море.
– Ты всегда ворчишь, как старая баба. Мы возьмем с собой бревна для починки, если понадобится.
И вот по деревянным балкам, хранящимся под палубой, они спустили пять кораблей на воду и вышли в море.
Бьярни, усевшись за свое весло, бросил прощальный взгляд через высокий изгиб кормы на берег, который они покидали, и увидел толпу, собравшуюся проводить их в путь; старики – их было немного – женщины, дети и собаки, среди которых виднелась черная фигура Хунина. В первое лето он бросился в море за «Морской ведьмой», и Бьярни пришлось спрыгнуть за борт и оттащить его на берег и наказать, но теперь Хунин научился вести себя так, как подобает верному псу: следовать повсюду за хозяином, пока корабли зимуют в сараях, и носиться в своре или бегать за женщинами и детьми во время летнего плавания. Так что сейчас он отчаянно лаял, но даже не пытался последовать за ним. Но еще кое-кто пришел попрощаться с Бьярни. Тара, дочь жреца, все еще прихрамывая, вышла на берег посмотреть на отплытие кораблей. Но он ее так и не заметил.
Похожие книги: